"Lament, For God’s Sake, Shun Artistry" - Ishrat Afreen To Mourners of Imam Hussain (AS)

*Click the Title above to view complete article on https://thefridaytimes.com/.

2021-08-28T17:29:35+05:00 Raza Naeem

The full Urdu text of Ishrat Afreen’s moving new poem Azadaran-e-Hussain Ke Naam (To the Mourners of Hussain) is as follows - followed by my humble translation in English:


عزاداران حسین ع کے نام


جشن کی مانند تیاری نہ کر


رسم کی صورت عزاداری نہ کر


اے عزادار حسین ابن علی


اس طرح زہرا کی دلداری نہ کر


نرم کر اس سے زمیں دل ذرا


اشک آنکھوں سے فقط جاری نہ کر


لاج رکھ فرش عزا کی لاج رکھ


دوسروں کی بھی دل آزاری نہ کر


بنکے رہ جائے نہ اک فرقے کی رسم


کربلا اس رنگ میں طاری نہ کر


رونے والوں جیسی حالت بھی بنا


صرف رونے کی ادا کاری نہ کر


لال میرے یوں نہ زلفوں کو جھٹک


نوحہ پڑھ نوحہ کلا کاری نہ کر


فرش پر تشریف فرما ہیں بتول ع


گریہ کر للّٰہ فنکاری نہ کر




Ishrat Afreen

(Do not prepare for it like a festival


Do not mourn in the shape of a ritual


O mourner of Hussain ibn Ali


Do not treat Zahra so generously


Soften the earth of the heart with it, a bit


Do not make the eyes just shed tears


Preserve the dignity of the mourning floor, preserve its dignity


Do not fill the hearts as well with anxiety


Lest it is reduced to becoming a ritual of a sect


Do not be overcome by this colour of Karbala, it is imperfect


Make your condition, too, like those who are crying


Do not indulge in mere crying by acting


My dear, do not, like this, jerk your tress


Mourn, mourn, by your performance do not impress


Batool is seated on the floor in all her majesty


Lament for God’s sake, shun artistry!)


 

Raza Naeem is a Pakistani social scientist, award-winning translator and dramatic reader based in Lahore, where he is also the president of the Progressive Writers Association. He is currently working on a book Sahir Ludhianvi’s Lahore, Lahore’s Sahir Ludhianvi, forthcoming in 2021. He can be reached at razanaeem@hotmail.com
View More News